Résultats de recherche

filters logos

Filtrer les résultats

arrow down
Années
Type de contenu
Exporter les résultats Sauvegarder les résultats
4 résultats de recherche
pen icon Colloque
Les phrases tensées et infinitivales en créole Haïtien
quote

Le créole Haïtien est une langue qui représente un système verbal sans flexion. Il existe cependant des indices qui permettent de distinguer les phrases tensées des phrases infinitivales. On sait très bien par exemple que les formes tensées sont le plus souvent accompagnées de particules qui marquent le temps, le mode ou l'aspect (te, ap, pu, etc.). Si l'on suppose une symétrie entre les phrases tensées et non tensées où la structure abstraite serait représentée telle qu'en (2), l'absence de sujet lexical et de particules verbales devrait nous permettre d'identifier plus facilement certaines phrases infinitivales dont le sujet est une …

quote
pen icon Colloque
Les phrases tensées et infinitivales en créole Haïtien
quote

Le créole Haïtien est une langue qui représente un système verbal sans flexion. Il existe cependant des indices qui permettent de distinguer les phrases tensées des phrases infinitivales. On sait très bien par exemple que les formes tensées sont le plus souvent accompagnées de particules qui marquent le temps, le mode ou l'aspect (te, ap, pu, etc.). Si l'on suppose une symétrie entre les phrases tensées et non tensées où la structure abstraite serait représentée telle qu'en (2), l'absence de sujet lexical et de particules verbales devrait nous permettre d'identifier plus facilement certaines phrases infinitivales dont le sujet est une …

quote
pen icon Colloque
Les énoncés mixtes arabe-français et la théorie syntaxique
quote

Notre étude analyse des phrases mixtes prononcées par des locuteurs bilingues arabe marocain/français où apparaissent de continuels mouvements de va-et-vient entre les deux langues suivant un rythme très régulier et très courant. Voici des exemples de ce "Code-switching": (1)a. šrit un divan-lit ʔzwin (J'ai acheté un beau divan-lit) b. mša l' l la chasse wlažžik ni n'a pas tiré (il est parti à la chasse mais il n'a pas tiré). Après une brève présentation pour expliquer le contexte socio-linguistique et psycho-linguistique qui permet un tel phénomène, notre communication vient appuyer l'hypothèse suivant laquelle le "Code-switching" est régi par des contraintes …

quote
pen icon Colloque
Les énoncés mixtes arabe-français et la théorie syntaxique
quote

Notre étude analyse des phrases mixtes prononcées par des locuteurs bilingues arabe marocain/français où apparaissent de continuels mouvements de va-et-vient entre les deux langues suivant un rythme très régulier et très courant. Voici des exemples de ce "Code-switching": (1)a. šrit un divan-lit ʔzwin (J'ai acheté un beau divan-lit) b. mša l' l la chasse wlažžik ni n'a pas tiré (il est parti à la chasse mais il n'a pas tiré). Après une brève présentation pour expliquer le contexte socio-linguistique et psycho-linguistique qui permet un tel phénomène, notre communication vient appuyer l'hypothèse suivant laquelle le "Code-switching" est régi par des contraintes …

quote