Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Nous présentons une analyse syntaxique pour des structures exclamatives averbales du type: (1) "Etonnant!, cette histoire e". On montre qu'il s'agit d'un déplacement de modificateur ("étonnante") adjoint à une structure DP (Déterminer Phrase). Nous voyons, de plus, que ces prédicats appartiennent uniquement à la classe sémantique des prédicats de niveau individuel. Des analyses de Carlson (1977), Diesing (1988) et Kratzer (1988) ont distingué deux classes sémantiques de prédicats : les prédicats de niveau individuel (individual-level) qui correspondent à une propriété permanente du sujet telle qu'en (1) et les prédicats de niveau transitoire (stage-level) qui correspondent plutôt à un niveau temporaire …
Nous adaptons la définition de Cinque (1990) pour les chaînes-A, ((α, ..., X1, ..., Xn) où X1, la tête, se trouve dans une position-T sur la gauche, (TP)), afin d'analyser la structure sous-jacente de la construction suivante observée dans la langue parlée au Québec: (1) PRO Partir pour l'Italie, je sais que Natacha ne laisserait son chat. Cette chaîne-A permet de rendre compte de la relation "déplacer-α" que l'on observe dans cette construction puisque l'impossibilité de (2) est attribuée à la sous-jacence: (2) *PRO Partir pour l'Italie, j'ai entendu rumeur que Natacha ne laisserait son chat. Nous utilisons également l'analyse …
Notre étude analyse des phrases mixtes prononcées par des locuteurs bilingues arabe marocain/français où apparaissent de continuels mouvements de va-et-vient entre les deux langues suivant un rythme très régulier et très courant. Voici des exemples de ce "Code-switching": (1)a. šrit un divan-lit ʔzwin (J'ai acheté un beau divan-lit) b. mša l' l la chasse wlažžik ni n'a pas tiré (il est parti à la chasse mais il n'a pas tiré). Après une brève présentation pour expliquer le contexte socio-linguistique et psycho-linguistique qui permet un tel phénomène, notre communication vient appuyer l'hypothèse suivant laquelle le "Code-switching" est régi par des contraintes …
Le créole Haïtien est une langue qui représente un système verbal sans flexion. Il existe cependant des indices qui permettent de distinguer les phrases tensées des phrases infinitivales. On sait très bien par exemple que les formes tensées sont le plus souvent accompagnées de particules qui marquent le temps, le mode ou l'aspect (te, ap, pu, etc.). Si l'on suppose une symétrie entre les phrases tensées et non tensées où la structure abstraite serait représentée telle qu'en (2), l'absence de sujet lexical et de particules verbales devrait nous permettre d'identifier plus facilement certaines phrases infinitivales dont le sujet est une …
Le créole Haïtien est une langue qui représente un système verbal sans flexion. Il existe cependant des indices qui permettent de distinguer les phrases tensées des phrases infinitivales. On sait très bien par exemple que les formes tensées sont le plus souvent accompagnées de particules qui marquent le temps, le mode ou l'aspect (te, ap, pu, etc.). Si l'on suppose une symétrie entre les phrases tensées et non tensées où la structure abstraite serait représentée telle qu'en (2), l'absence de sujet lexical et de particules verbales devrait nous permettre d'identifier plus facilement certaines phrases infinitivales dont le sujet est une …
Notre étude analyse des phrases mixtes prononcées par des locuteurs bilingues arabe marocain/français où apparaissent de continuels mouvements de va-et-vient entre les deux langues suivant un rythme très régulier et très courant. Voici des exemples de ce "Code-switching": (1)a. šrit un divan-lit ʔzwin (J'ai acheté un beau divan-lit) b. mša l' l la chasse wlažžik ni n'a pas tiré (il est parti à la chasse mais il n'a pas tiré). Après une brève présentation pour expliquer le contexte socio-linguistique et psycho-linguistique qui permet un tel phénomène, notre communication vient appuyer l'hypothèse suivant laquelle le "Code-switching" est régi par des contraintes …
Nous examinons les caractéristiques du COMPLÉMENT introduisant des phrases infinitives: en position topique et en position sujet, tel que présenté dans les phrases suivantes du français standard: (1) Mourir à vingt ans, c'est triste Conduire sur une route verglacée est extrêmement difficile La préposition-complémenteur apparaît rarement dans ces contextes syntaxiques. On observe quelques règles de résultats différents en une variété de français. Par contre, les phrases tensées équivalentes présentent toutes un COMP lexical dans ces mêmes positions. Nous discutons les liens qui unissent les phrases en (2); (2) Il est triste de partir (*De) partir est triste Nous examinons le …
Les études qui portent sur l'asymétrie cérébrale se sont en général peu intéressées à la différence sexuelle. Ceux qui en ont parlé ont dans l'ensemble fait remarquer que les mâles étaient supérieurs aux femelles dans les tests d'analyse spatio-temporelle et que les femelles dévoyaient papiers et disputes verbales plus rapidement que les mâles, dans des conditions identiques. Des expériences récentes effectuées par des chercheurs américains sur les localisations cérébrales, au moyen de nouvelles techniques d'exploration, semblent confirmer la différenciation sexuelle des fonctions dites cognitives. Nous présentons ces travaux sur les différences sexuelles dans l'organisation cérébrale et nous commentons certaines interprétations …
Nous montrons que l'hypothèse de l'existence d'un niveau de la grammaire dit des "formes logiques" permet de mettre en valeur la profonde unité du phénomène de la quantification dans les langues naturelles. Doucet (1975) a déjà remarqué que les adverbes "déjà" et "jamais" sont en relation complémentaire: "Je n'ai pas jamais vu", "Je n'ai pas déjà vu". Nous constatons que l'adverbe "déjà" bloque le déplacement d'un SN quantificateur marqué du trait +NEG: "j'ai pas jamais voulu que tu parles avec personne", "J'ai pas déjà voulu que tu parles avec personne". Par contre l'adverbe "déjà" ne bloque pas le déplacement WH: …